Дада учится говорить по-нанайски
Календарь событий
Календарь мероприятий
Версия для слабовидящих
5 мая 2023

Дада учится говорить по-нанайски

Татьяна Александровна Моложавая учитель родного (нанайского) языка из с. Дада. В этом году она стала участником Пятого краевого конкурса-олимпиады педагогов-наставников «2ТТ: от традиций к трендам».

Татьяна Александровна – учитель по призванию. Ее общий преподавательский стаж - 15 лет. Живет и работает в Даде.

Это большое, национальное нанайское село славится уважительным отношением к древним традициям, к нанайской культуре и к родному языку. Правда, в наше время, как и жители других национальных сел, дадинцы предпочитают разговаривать преимущественно на русском. До прошлого года преподавала в местной школе русский язык и Татьяна Моложавая.

– Я дважды уходила из школы и снова возвращалась в нее, – делится Татьяна Александровна. – С детства мечтала быть именно учителем. Некоторое время назад пришло осознание, что нанайский язык умирает и что срочно необходимо предпринимать действия, способные изменить ситуацию. В прошлом учебном году начала преподавать нанайский язык в средних классах, в этом году прибавились 3-4 классы.

Нанайский язык для Татьяны Александровны по-настоящему родной. Ее родители – коренные дадинцы, разговаривали с детьми и между собой на нанайском, а по-русски разрешали говорить только в школе. Вспоминает, как ее отец – Александр Лулавич, учил своих детей разговаривать в быту по-нанайски: дома, в лесу, на рыбалке.

Даже спустя годы, не смотря на то, что Татьяна Александровна надолго уезжала из Дады и мало практиковалась в языке, нанайский остается для нее по-настоящему родным языком. Языком ее детства, символом принадлежности к роду предков.

Со своими учениками Татьяна Моложавая разговаривает всегда по-нанайски. Заходя в класс, здоровается, спрашивает о погоде и о том, чем занимались дома, просит открыть окно, сделать записи, сдать тетради на проверку и т.д. Сперва было сложно строить общение, приходилось призывать на помощь весь свой артистизм и смекалку. Труд и терпение в свое время дали плоды.

Многие жители Дады сейчас отмечают, что у учеников появился интерес к нанайскому языку. Даже на переменах дети из разных классов, зачастую, обмениваются новыми знаниями, полученными на уроке. Огромная радость для их бабушек и дедушек, что дома теперь звучит нанайский, и не просто нанайский, а именно "дадинский" говор, заметно отличный от других диалектов нанайского.

Моложавая.jpg

Старшее поколение - самые верные и незаменимые помощники Татьяны Александровны. С ними она может практиковаться и совершенствовать свои собственные языковые навыки.

– Увлечь современных детей родным языком не просто, – рассуждает Татьяна Александровна. – Я искала и нашла свой путь: применяю новинки, лайфхаки. Мои уроки - это маленькие спектакли. Чтобы удержать внимание класса, приходится задействовать весь свой артистический потенциал, постоянно менять ритм занятий: сегодня мы играем, завтра будем читать сказку, потом проведем интерактивное занятие и т.д. Смело могу сказать, что мне удалось пробудить у наших учеников интерес к родному языку.

Один из способов мотивировать кого-либо к изучению языка – максимально приблизить его к тому, что окружает человека в жизни.

Татьяна Александровна, к примеру, может превратить урок в мастер-класс по разделке рыбы. Такие бытовые зарисовки на нанайском помогают пробуждать интерес школьников. В развитии подобных интерактивных занятий в Даде видят огромный потенциал.

А еще здесь делают ставку на увлеченности нынешних школьников современными гаджетами и виджетами. С коллегой по школе – учителем родного языка Василием Сергеевичем Харитоновым, они вместе апробируют новые формы работы: перевод на нанайский язык мультипликационных фильмов, внедрение электронных пособий и словарей. Попробовали перевести на нанайский язык даже популярную среди местных детей песенку из компьютерной игры. Результат всем понравился. Значит, будет и продолжение.

В Даде много молодых семей. Но детям сейчас редко дают нанайские имена. Среди нанайцев можно встретить Марка, Яниса, Анжелику или Рената, но не Гида или Нэсултэ. А ведь в именах скрыта огромная народная мудрость и опыт веков.

Имя деда Татьяны Александровны – Лула, переводится как «неторопливый», «вдумчивый». Мудрый человек именно так, без спешки, внимательно оценивает происходящее. Он не торопится, он готов терпеливо ждать, продумывая каждый шаг, каждое свое действие. Только так – маленькими шагами, постепенно, можно добиться стабильного успеха в жизни. Не зря же такое количество народных пословиц и поговорок посвящено терпению и вниманию. К примеру, «не спехом дело спорится, а толком».

Татьяна Александровна, к слову сказать, давно собирает народные пословицы, поговорки и скороговорки. Говорит, что хотела бы разобраться, почему нанайские поговорки так похожи на русские? Стало ли это следствием влияния русского языка или же дело в схожести менталитетов?

Когда человек увлечен идеей, он не жалеет ни времени, ни сил на ее осуществление. Появляется желание постоянно повышать свое профессиональное мастерство. Ведь только так можно успеть за быстро меняющимся веком!

– В этом году я впервые подала заявку на участие в краевом конкурсе-олимпиаде педагогов-наставников «2ТТ: от традиций к трендам», – рассказывает Татьяна Александровна. – Зимой у нас проходил районный конкурс учителей. Я очень волновалась, но в итоге заняла 4-е место! Сейчас страха нет. Есть желание обменяться накопленными знаниями с коллегами из других школ, увидеть в деле опытных учителей, владеющих эффективными практиками преподавательской работы и умеющими объединять вокруг себя учеников.

 

Пожелаем Татьяне Александровне удачи!


scroll-top icon